您的位置:首页 >精选综合 >

兰亭集序翻译全文翻译

《兰亭集序》是东晋书法家王羲之的名作,全文如下:

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀。况修短随化,终期于尽。古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔。悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

以下是现代汉语的翻译:

永和九年,即癸丑年,三月初三日,我们在会稽郡山阴城的兰亭聚会,举行修禊祭礼。众多贤才都汇聚于此,无论年龄大小,全都到齐了。这里山峦高耸,竹木繁茂,清泉激流环绕,引水成为曲折的水流,在水边排列而坐。虽然没有音乐演奏,但一杯酒一首诗,也足够畅谈心事。

那天,天空晴朗,空气清新,微风和煦。仰望广阔的宇宙,俯瞰丰富的物类,足以让眼睛游弋,让胸怀开阔,尽情享受视觉和听觉的乐趣,确实快乐啊。

人们相处在一起,转眼一生就过去了。有的人把自己的志趣抱负,在室内畅谈;有的人把情怀寄托在某些事物上,放纵自己的性情,不受拘束。虽然人们的生活方式各有不同,性格也有动静之分,但是当他们对所遇到的事物感到高兴时,一时的满足让他们觉得很快乐,不知道衰老即将到来。等到他们对这些事情感到厌倦时,心情随着事情的变化而变化,感慨也随之而来。以前所喜欢的东西,转瞬之间就成了过去的事情,还不能不因此而产生感慨。况且人的寿命长短听从自然安排,最终都会走向尽头。古人说:“死生也是大事。”这难道不是令人痛心的事吗?

每当看到前人因感慨而产生的原因,就像符契一样吻合,未尝不面对着文章叹息哀悼,却无法用言语表达内心的痛苦。本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后代的人看现在,也像现在的人看过去一样。多么悲哀啊!因此我一一记下当时与会的人,录下他们的诗作。即使时代变了,事情不同了,但触发人们情感的原因是一样的。后代的读者,也将对这篇文字有所感触。

免责声明:本文由用户上传,与本网站立场无关。财经信息仅供读者参考,并不构成投资建议。投资者据此操作,风险自担。 如有侵权请联系删除!