【李白怨情全诗翻译是什么】一、
《怨情》是唐代诗人李白创作的一首五言绝句,虽然篇幅简短,却情感深沉,表达了女子对远方情人的思念与哀怨。全诗语言朴素,意境深远,是李白诗歌中少见的婉约之作。
本文将对《怨情》进行逐句翻译,并以表格形式展示其原文、注释与现代汉语翻译,帮助读者更好地理解这首诗的情感内涵和艺术特色。
二、《怨情》原文及翻译对照表
原文 | 注释 | 现代汉语翻译 |
玉阶怨 | “玉阶”指宫殿前的石阶,“怨”为哀怨之意 | 在玉阶上独自哀怨 |
却下水晶帘 | “却下”即退下,“水晶帘”为宫中的帘子 | 退下水晶帘 |
轻罗小扇扑流萤 | “轻罗小扇”为女子所用的扇子,“扑流萤”指捕捉飞舞的萤火虫 | 拿起轻罗小扇去捕捉流萤 |
仰头看明月 | “仰头”即抬头,“明月”象征思乡或离别之情 | 抬头望着明亮的月亮 |
三、诗歌赏析
《怨情》虽只有四句,但通过“玉阶”、“水晶帘”、“轻罗小扇”、“明月”等意象,描绘出一位女子在寂静夜晚独坐宫中,思念远人的情景。整首诗没有直接表达思念之情,而是通过动作与环境的描写,含蓄地传达出内心的孤寂与哀怨。
李白作为浪漫主义诗人,通常以豪放、奔放著称,而《怨情》则展现了他细腻的一面,体现了他对女性心理的深刻理解与同情。
四、结语
《怨情》是李白诗作中一首极具代表性的闺怨诗,语言简练,意境深远。通过本篇文章的翻译与分析,希望读者能够更深入地体会这首诗所蕴含的情感与艺术魅力。