【项脊轩志翻译及原文】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章通过回忆祖母、母亲和妻子的往事,表达了对亲人深切的怀念之情。本文以“项脊轩志翻译及原文”为主题,整理其原文内容,并附上简要翻译,便于读者理解与学习。
一、
《项脊轩志》是一篇散文随笔,作者归有光以朴实的语言记述了自己居住在“项脊轩”期间的生活片段,通过对家庭成员的回忆,抒发了对亲人的思念与人生无常的感慨。文章情感真挚,语言细腻,具有浓厚的个人色彩和历史感。
全文可分为几个部分:
- 介绍“项脊轩”的位置与环境。
- 回忆母亲的关爱与去世。
- 第三段:追忆祖母的教诲与期望。
- 第四段:讲述妻子的贤惠与早逝。
- 结尾:表达对往事的怀念与感慨。
文章虽短,但情感深沉,是研究归有光思想与风格的重要作品。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。室仅方丈,可容一人居。百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 | 项脊轩,是原来的南阁子。房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。这是一座百年的老屋,墙上的泥土不断渗漏,雨水从屋顶往下流;每次移动书桌,环顾四周都没有可以放置的地方。 |
又北向,不能得日,日过午已昏。余稍为修葺,使不上漏。前辟四窗,垣墙周庭,以当南日。 | 房间朝北,无法照到阳光,太阳过了中午就昏暗了。我稍微修缮了一下,使屋顶不再漏水。前面开了四扇窗户,围绕庭院砌了围墙,用来挡住南面的阳光。 |
余读书轩中,往往独坐,不闻人声,听鸟鸣山更幽。 | 我在轩中读书,常常独自坐着,听不到人声,只听见鸟鸣,山林更加幽静。 |
余既为此志,后五年,吾妻来归,时至轩前,从余问古事,或凭几学书。 | 我写完这篇志之后,过了五年,我的妻子回来了,她经常来到轩前,向我询问古代的事情,有时靠着桌子学习写字。 |
吾妻死之年,庭有枇杷树,吾妻手植也,今已亭亭如盖矣。 | 我妻子去世那年,庭院里有一棵枇杷树,是我妻子亲手种下的,现在已经长得高大茂盛,像伞一样遮住了天空。 |
三、结语
《项脊轩志》不仅是一篇记事散文,更是一首深情的悼亡诗。归有光用最朴素的语言,讲述了最动人的故事,让读者感受到亲情的温暖与生命的短暂。通过阅读此文,不仅能了解明代文人的生活状态,也能体会到作者对家庭、人生深刻的思考与感悟。